2009-04-10

大學 Jason Williams&RHCP

作者: aabbcc16 (松山) 站內: MKWiz
標題: Re: 終於更新 要飛了
時間: Sun Jan 16 01:40:13 2005

※ 引述《MKWiz ( :D)》之銘言:
> 沒看過有人把我最喜歡的歌拿來混NBA MIX
> 而且還是Jason Williams
> 太享受
> http://www2.nkfust.edu.tw/~u9211011/J-Williams.wmv


今天下午跟白菜在看 讓我回想到兩件事

1.Jason Williams

高一時 我們班上有一位Jason Williams迷 長的也很像Jason Williams

我們都叫他J 因為他制服上 不繡中文名字 是大剌剌的繡著Jason

此外 當時花俏傳球 風靡全球 J更是把它帶到球場上實用

好巧不巧 我體育課都是跟他一隊 更能感受到花式傳球的箇中奧妙

第一 J花式傳球 傳準的命中率大概是3成 雖然一年後進步到5成

但是我還是時常追著球跑 或是看著球往對方去

第二 J很帥到傳給我和隊友 大空檔 我們卻投不進 真是尷尬

分班之後 高二的班際籃球賽 我又看到他在球場上耍著花式傳球

現在輪到他高二同學 追著球跑

2.嗆辣紅椒

大一時 我寢室有一位RHCP迷 長的不像玩樂團的

我們都叫他小威 因為他名字裡面有個威字

當時 我一直把嗆辣紅椒 講成 嗆紅辣椒 說專輯封面很醜

好巧不巧 我跟他剛好睡隔壁床位 更能感受到嗆辣紅椒的音樂

第一 嗆辣紅椒的歌 幾乎天天接觸 幾乎是洗腦 (有一陣子是艾微兒)

第二 讓我接觸到Bass 我還是覺得彈吉他比較帥

離開宿舍之後 上次在不知啥晚會又看到他的Bass演奏 不錯

但是一直擋住後面學弟

--
[1;44m┌ [42m┼ [m Or [1mig [30min [m: [42m 元智資管˙北極光 [31;47m aurora.twbbs.org [m
[1;43m└ [41m┘ [m A [1mut [30mho [mr: [1;36maabbcc16 [30m從 [35m218-168-61-240.dynamic.hinet.net [30m發表 [m
→ [36mMKWiz [31m推 [m:.....松崗...這個對嗎!! 05/01/16
→ [36mlucas036 [31m推 [m:太貼切... 05/01/16
→ [36mlaiwayne [31m推 [m:我看到嗆辣紅椒 才想到故事的主人翁是誰... 05/01/16
→ [36mDragon3904 [31m推 [m:哇哈哈 05/01/16

~~

半夜聽AOL_Radio,好死不死又聽到RHCP的歌,想到當初po的這篇文章。

A. 關於高中J同學,就讓我想到一件事情。

高中某天,J同學和C同學兩人蹺課,好像是要去買手錶吧。老了記憶不好~

兩人就搭上捷運,準備前往公館。剛好當節車廂上有本校老師,心想:現在不是上課時間嗎?怎會有學生在這裡!

偷偷把他們名字記下來,老師找制服上的名字,仔細一看:“ JASON ” 拎老師勒~怎會是英文名字!!!

(事後捷運上老師轉述給其他老師,老師聽到再跟我們說。到現在還是搞不懂,繡英文名字的用意~)

B.關於大學小威同學,送上應該是他當初給我們看的影片。

這首歌老子當年在宿舍聽到耳朵都長繭!!!


特別追加:Jason Williams < Welcome to the Jungle > 版本

當年有一陣子,很迷槍與玫瑰。室友白菜和堂牛不斷接受GNR的連環砲轟!!!

白菜還有情有意幫我把 < Welcome to the Jungle > 歌詞中譯,這可說是十分有難度的挑戰,但他做到了!!!

請看如下:

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

作者: SIZ (Get nothing) 站內: SIZ
標題: Re: Welcome to the Jungle
時間: Thu Nov 11 00:02:53 2004


Welcome to the Jungle (4:31)
Song Details
Breakdown! details

Welcome to the jungle 歡迎來到叢林!
We've got fun 'n' game 我們有很多好玩的遊戲!
We got everything you want 我們有你全部所想要的東西!
Honey, we know the names 甜心~我們知道那些名字的
We are the people that can find 我們就是那些可以發現任何你想要的東西的人
Whatever you may need
If you got the money, honey 如果你有錢的話,甜心
We got your disease 我們會讓你深陷其中的

CHORUS:

In the jungle 喔~在這叢林裡
Welcome to the jungle 歡迎來到叢林!
Watch it bring you to your 看著我們帶你去你的
knees, knees 膝蓋!膝蓋!
I wanna watch you bleed 我想看你流血呢!

Welcome to the jungle 歡迎來到叢林!
We take it day by day 我們每天都會舉行的喔~
If you want it you're gonna bleed 如果你想要的話你就會流血
But it's the price you pay 但是這就是你要付出的代價啊~~
And you're a very sexy girl 而且你是個非常性感的葛羅
That's very hard to please 一個很難去取悅的葛羅
You can taste the bright lights 你可以去淺嚐這閃耀的光~
But you won't get them for free 但是你不會免費地得到他的
In the jungle 喔~在這叢林裡
Welcome to the jungle 歡迎來到叢林!
Feel my, my, my serpentine 感覺我~我~我的蛇紋石(啥刁 =.=")
I, I wanna hear you scream 我~我想要聽你叫~

Welcome to the jungle 歡迎來到叢林
It gets worse here everyday 媽呀每天都變糟了
Ya learn ta live like an animal ya 學習 ta生活就像個動物
In the jungle where we play 在這個我們每天玩的叢林
If you got a hunger for what you see 如果你對於這些你看到的東西有所渴望
You'll take it eventually 你最後就會得到它喔!
You can have anything you want 你可以擁有所有你想要的
But you better not take it from me 但是你不要從我面前拿走

CHORUS

And when you're high you never 當你正HIGH的時候你永遠不會想冷卻下來
Ever want to come down, YEAH!

You know where you are 你知道你現在在哪
You're in the jungle baby 挖塞你在叢林裡ㄟ寶貝
You're gonna die 你正要死
In the jungle 在這叢林裡
Welcome to the jungle 歡迎來到叢林
Watch it bring you to your 看著他帶領你到你的
knees, knees 膝蓋~膝蓋~
In the jungle 在這叢林裡
Welcome to the jungle 歡迎來到叢林!
Feel my, my, my serpentine 感覺~我~我~我的蛇紋石
In the jungle 在這叢林裡
Welcome to the jungle 歡迎來到叢林
Watch it bring you to your 看著他帶領你到你的
knees, knees 膝蓋~膝蓋~
In the jungle 在這叢林裡
Welcome to the jungle 歡迎來到叢林!
Watch it bring you to your 看著他帶領你到你的

It' gonna bring you down-HA! 它將要帶你HIGH到底~ YA~

心得:蛇紋石是啥鬼.............

松山歡迎回到平井堅的懷抱
--
歡迎來到森林 膝蓋膝蓋 白菜請翻譯

--
[1;44m┌ [42m┼ [m Or [1mig [30min [m: [42m 元智資管˙北極光 [31;47m aurora.twbbs.org [m
[1;43m└ [41m┘ [m A [1mut [30mho [mr: [1;36maabbcc16 [30m從 [35m218-168-53-140.dynamic.hinet.net [30m發表 [m
→ [36mSIZ [31m推 [m:好啊!等我回到家 04/11/10

--------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

這篇翻譯太精彩了!用詞十分淺白而且直接,不多加修飾,完整表達作詞者之意境。(誤)

< 膝蓋~膝蓋~ >

< 你是個非常性感的葛羅 >

< 感覺~我~我~我的蛇紋石 >

< 挖塞你在叢林裡ㄟ寶貝 >

以後外國歌曲不用叫蔡康永、五月天石頭之類的來翻譯。

請讓白菜上場~水喔~(不虧是擔當過英語話劇台詞第一多的角色)

沒有留言: